Collections 1867-1921

1867

Slave Songs of the United States — The Classic 1867 Anthology
Edited by William Francis Allen, Charles Pickard Ware and Lucy McKim Garrison, New York: Dover, 1995 [1867].

Comprises seven songs in Louisiana French

- Belle Layotte
- Rémon
- Aurore Bradaire
- Caroline
- Calinda
- Lolotte
- Musieu Bainjo

1877-78

Songs reproduced in Inventing New Orleans—Writings of Lafcadio Hearn
Edited by S. Frederick Starr, Jackson: University Press of Mississippi, 2001.

Only the lyrics of various songs are included, with only a few translated

- Pauvre Piti' Mamzel Zizi (with translation)
- Mo l’Aimin Vous (Comme Cochon Aimin la Boue / only 2 lines, with translation)
- Delaide, Mo la Reine
- Tous les Jours de l’An
- Madame Caba
- Ouendé, Ouendé, Macaya
- Nicholas (also from Louisiana?)
- Mallé Couri Dan Déser, (a Voodoo song, with translation)
- Charbon / Coal (bilingual street cry)
- Des Perches (one word street cry)

1885

Historical Sketch Book and Guide of New Orleans and Environs
Will H. Coleman, New York: Will H. Coleman, 1885.

A guide to NOLA that comprised the lyrics and translation of a short collection of Creole songs.
Titles were not given, but for the last three songs—for which no translations were provided.

- Pauvre Piti’ Mamzel Zizi
- Mo l’Aimin Vous (Comme Cochon Aime la Boue)
- Delaide, Mo la Reine
- Tous les Jours de l’An
- Aie!, Moin Qu’Alle Connin Toi!
- Toucoutou
- Moin Pas Conne
- Missié d’Artaguette
- Lizette
- Chanson du Vié Boscoyo
- Celeste (Mo Laimai Toi com Coson Laimai la Bou)

1886

"The Dance in Place Congo"
George W Cable, The Century Magazine XXXI (February 1886): 517-532

- Ma Mourri
- Quill Tune #1
- Annoqué (My title)
- Miché Bainjo
- Momselle Suzette (Counjaille)
- Belle Layotte
- Inne, Dé, Trois, Caroline
- Michié Préval (Dancé Calinda)
- Aurore Pradère
- Quill Tune #2
- The Bamboula
- Rémon, Rémon

1886

"Creole Slave Songs"
George W. Cable, The Century Magazine XXXI/6 (April 1886): 807-828

- Milatraisse Courri Dans Bal
- So to té tit Zozo
- Pitis sans Papa
- C'est Miché Cayetane — briefly mentioned in "The Dance in Place Congo"
- Lubin
- Ouarrâ St. Malo/The Dirge of St. Malo (Cable’s translation)
- Fizi z’Anglé (My title)
- Qui Ça Qui Rivé? (My title)
- Héron Mandé
- Rowers’ Song
- Zénéral Florido
- Quand Mo 'Té
- Neg’ Pas Capa’ Marché
- Ah ! Suzette
- Pov’ Piti Momzel Zizi
- Bon D’jé
- Criole Candjo
- Canga Li
- Dé Zab

1887

"Bits of Louisiana Folk-Lore."
Alcée Fortier, Transactions and Proceedings of the Modern Language Association of America Vol. 3 (1887): 100–168.

Alcée Fortier provided only the lyrics and gave the title of only two songs — "Capitaine Caillou" & "Chanson Creole" —
I made up all the others.

- Michié Banjo
- Mo Cher Zami
- Morceau Cassave
- Michié Mogène
- Si Vou Contan
- Ramassé Dicanne
- Vié Michié, (Ah! Bon Djié)
- Michié Mazureau (Dansé Calinda) — also mention la Belle Layotte
- Joli Son la Prairi
- Maringouin
- Mapé Couri Dan Bal
- Si To Lainmin Li
- Capitaine Caillou
- Toucoutou
- Chanson Creole (En ho zarbe dan manche)

1902

Creole Songs from New Orleans in the Negro Dialect
Clara Gottschalk Peterson, New Orleans, LA: L. Grunewald, Co Ltd., 1902.

- Quan’ Mo Té Dan’ Gran’ Chimain
- Mouché Mazireau
- Po’ Pitie Mamzé Zizi
- Zélim To Quitté La Plaine
- En Avan’ Grènadié
- Ou Som Souroucou
- Salangadou
- Quan’ Patate La Cuite
- Une Deusse Troisse
- Gardé Piti Milat’ La
- Neg’ Pa’ Capab’ Marché
- Papa Va A La Riviére

1909

Notes d’ethnographie musicale (Deuxième série) — La musique chez les peoples indigènes de l’Amérique du Nord (États-Unis et Canada)
Julien Tiersot, Paris: Librairie Fischbacher, Breitkopf et Haertel Éditeurs, 1909.

Julien Tiersot traveled in North America in 1905-1906. The titles are his, but the parenthesis are mine except for two, as indicated. Apart from the songs he collected, Tiersot consulted Slave Songs of the United States — from which he reproduced two songs with slight modifications — Creole Songs from New Orleans in the Negro Dialect and Bits of Louisiana Folk-Lore ). He also received a cahier manuscrit (manuscript notebook) from Krehbiel  (See below). He provided music and lyrics for all the songs.

- Chanson Nègre de la Louisiane (Michié Mogèn’) — Sung to Tiersot by Alcée Fortier
- Counjai, (Papa dit Non)
- Counjai (Mon Cher Cousin)
- Dansé Calinda, Counjai (Michié Préval/M. Mazureau) — from Slave Songs of the United States
- Rémon
- Aurore Bradaire
- Belle Layotte
- Musieu Banjo, Conjai — from Slave Songs of the United States
- Quand Patat’ La Cuite
- Bamboula (Cuba)—Tiersot’s parenthesis
- Ton Sirop Est Doux
- Aie, Aie, Aie (Compèr’ Lapin)
- Quand Mo Té  Jeune
- Bal Fini, (Formule de congé) — Tiersot’s parenthesis
- Chanson de Rameurs
- Chanson de Regret d'Amour
- Pov' Piti Mam’zell’ Zizi
- Dialogue d'Amour (Mariann’)

1914

Afro-American Folksongs: A Study in Racial and National Music
Henry Edward Krehbiel, New York: G. Schirmer, 1914.

Krehbiel consulted many available sources such as Slave Songs of the Unites States, George W. Cable’s articles and Julien Tiersot’s book. He also received some songs collected by Lafcadio Hearn, who published them in his book Two Years in the French West Indies (1890).

- Tig, Tig, Malaboin (Fragment — Maybe a Voodoo Song/ My title)
- Ouendé, Ouendé, Macaya!
- Canga Li — from Cable “Creole Slave Songs”
- Tant sirop est doux
- Criole Candjo
- Aurore Pradère
- Rémon, Rémon
- Three Dance (sic) - Tunes from Martinique –"sent to [Krehbiel] by Lafcadio Hearn”
- Pauv’ it Lélé (My title) from Two Years in the French West Indies
- Pov' Piti Lolotte
- Caroline
- Musieu Bainjo
- Chanson des Blanchisseusses (My title) — from Two Years in the French West Indies
- The Devil Song (A Carnival Song / My title) — from Two Years in the French West Indies
- Loéma Tombé — “collected for [Krehbiel] in 1887 by Lafcadio Hearn”
- Marie-Clémence from Two years in the French West Indies, "for which they  were arranged by [Krehbiel]"
- Michié Préval
- Ma Mourri
- Martinique Love-Song —“collected for [Krehbiel] by Lafcadio Hearn" (also in Two Years in the French West Indies)

1919

“Creole Folk Songs”
Emilie Le Jeune, Louisiana Historical Quarterly 2, no. 4 (October 1919): 454–62.

Lyrics only with translation in English but for the last two

- Zizi (Pauv’ Piti Manzelle Zizi)
- Aurore Pradere
- Creole Canjo
- Suzette
- Bon Dieu
- Danse Calinda (Musieu Préval)

1921

Six Creole Folksongs with Original Creole and Translated English Texts
Maud Cuney Hare, New York, NY: Carl Fisher, 1921.

- Aurore Pradère
- Gardé Piti Mulet Là
- Belle Layotte
- Quand Mo-Té Jeune
- Aine, Dè, Trois, Caroline
- Dialogue d’Amour

1921

Bayou Ballads: Twelve Folk-Songs From Louisiana
Mina Monroe, New York: G. Schirmer, 1921.

Includes score and lyrics in Creole French, English and standard French.

- Ah Suzette, Chère
- Dansez Codaine
- Clémentine
- Gardez Piti Milatte-Là
- Tan Patate-Là Tchuite
- Pauv' Piti Mom'zelle Zizi
- Gué-Gué Solingaie
- Z'Amours Marianne
- En Avant, Grénadiers!
- Suzanne, Suzanne, Jolie Femme!
- Vous t'é in Morico!
- Michié Préval